Ugh... I was so looking forward to this game for year. I should not have rushed to buy when I saw it had released. The performance on the Switch version is ass, but that's got nothing on the shitty progressive politics filled localization and all the modern slang injected into it.
NOTE: This was written by the guy who did the localization
I gave up when I got to the part where a guy called Nowa "Aniki" meaning brother in a non-fraternal way and the localization translated it as "my cousin!!!" I had a feeling something was off with the text from the start, but I was certain something was up after that. That's when I went online and found out that the translation was done by a progressive translator who said it was his mission to remove all instances of "gendered language" from games he works on. The same shit that happened to Fire Emblem Engage's localization and the reason I didn't buy that.
I can't get a refund on the Switch, unfortunately. Teaches me not to buy things on blind faith. Its a damn shame what' they've done, though. Eiyuden Chronicles was the Suikoden creator Yoshitaka Murayama's final game(he died a few months ago just shy of this releasing) and they butchered his script in the English version with identity politics, political tropes insertions, and twitter slang.
I am so pissed. I always play with original dubs to try to get it as accurate to the creators intent as possible. Hearing the huge contrast between what the Japanese dialogue says(I can understand a decent amount of Japanese) and what the localization wrote is stomach turning. Its like a slap in the face.
In fire Emblem Engage's case, there was a fan "RE"translation that you could play with emu's. I'm hoping there is something similar for this eventually.
https://steamcommunity.com/app/1658280/ ... 257058565/
EDIT: Apparently, this is far from his first rodeo...
Ugh... I was so looking forward to this game for year. I should not have rushed to buy when I saw it had released. The performance on the Switch version is ass, but that's got nothing on the shitty progressive politics filled localization and all the modern slang injected into it.
[img]https://pbs.twimg.com/media/GLzDGWfawAErtZF?format=jpg&name=large[/img]
[b][u]NOTE: This was written by the guy who did the localization[/u][/b]
[img]https://pbs.twimg.com/media/GLzIjngawAYW6dI?format=jpg&name=small[/img]
I gave up when I got to the part where a guy called Nowa "Aniki" meaning brother in a non-fraternal way and the localization translated it as "my cousin!!!" I had a feeling something was off with the text from the start, but I was certain something was up after that. That's when I went online and found out that the translation was done by a progressive translator who said it was his mission to remove all instances of "gendered language" from games he works on. The same shit that happened to Fire Emblem Engage's localization and the reason I didn't buy that.
[img]https://varishangout.com/index.php?attachments/rolui-jpg.15157/[/img]
I can't get a refund on the Switch, unfortunately. Teaches me not to buy things on blind faith. Its a damn shame what' they've done, though. Eiyuden Chronicles was the Suikoden creator Yoshitaka Murayama's final game(he died a few months ago just shy of this releasing) and they butchered his script in the English version with identity politics, political tropes insertions, and twitter slang.
I am so pissed. I always play with original dubs to try to get it as accurate to the creators intent as possible. Hearing the huge contrast between what the Japanese dialogue says(I can understand a decent amount of Japanese) and what the localization wrote is stomach turning. Its like a slap in the face.
In fire Emblem Engage's case, there was a fan "RE"translation that you could play with emu's. I'm hoping there is something similar for this eventually.
https://steamcommunity.com/app/1658280/discussions/0/4358997268257058565/
EDIT: Apparently, this is far from his first rodeo...
[img]https://pbs.twimg.com/media/GLw7DIdbkAAGDol?format=jpg&name=large[/img]